Puzzle
27. června 2009

Nesmrtelná kniha života


Velikonoční čtení Bible V listu Židům 4,12 je napsáno: Slovo Boží je živé a činné (KMS). Bible byla knihou zakazovanou, házeli ji do ohně, posmívali se jí a zesměšňovali. Vědci o ní říkali, že je hloupá a příběhy v ní bláznivé. Králové ji označovali za nelegální a neplatnou. Už tolikrát byl pro ni vykopán hrob a začala znít pohřební píseň. Ale Bible v tom hrobě z nějakého důvodu nezůstala. A nejen, že všechno tohle přežila, vždycky z toho vyšla vítězně. Bible je tou nejoblíbenější knihou v celé historii lidstva. Z hlediska prodejnosti – bestseller! Nic na světě to nemůže vysvětlit. Což může být vlastně tím vysvětlením. Co je tedy tou odpovědí? Platnost a trvání Bible není založeno na čase a systémech tady na Zemi. Vychází z času a systémů v Nebi. Pro milióny lidí, kteří již vyzkoušeli její tvrzení a zažili naplnění zaslíbení, která v této knize jsou, zjistily, že je jen jedna odpověď – Bible je Boží knihou a Božím hlasem. Smyslem a záměrem Bible je oznámit a vyhlásit Boží plán a jeho hlubokou touhu zachránit své děti. To je ten důvod, proč tato kniha přečkala všechna staletí. Je to mapa, která ukazuje cestu k Božímu nejcennějšímu pokladu – věčnému životu.

Max Lucado, Inspirational Study Bible


Není to tak dlouho, kdy Bible byla součástí běžného života. Zájem značné části společnosti o duchovní rozměr života dokládá potřebu předložit současnému člověku přesný a čtivý překlad textu tak zásadního významu. Díky Bohu za to, že se to v České republice letos podařilo, a to hned dvakrát. Překlad Bible pro 21.století – Bible 21 vznikl díky úsilí hlavního překladatele Saši Fleka a jeho týmu. Český studijní překlad Bible si pak vzala pod patronát Křesťanská misijní společnost (KMS).


Překlad Bible 21.století – Bible21

Tento překlad usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé. Bible, překlad 21. století vychází v kompaktním formátu 12 x 18 cm a to ve třech variantách. Základní verze bude v pevné vazbě. Verze v měkké vazbě z kvalitní imitace kůže je oproti levnější variantě vytištěna dvoubarevně (černě a červeně). Připravena je také luxusní varianta v měkké kožené vazbě se zlatou ořízkou (rovněž s dvoubarevným tiskem). Překlad Bible 21 bude možné zakoupit již o Velikonocích ve sborovém knihkupectví (o dalších variantách obálek, přiobjednání atp. se informujte u Zbyňka Závodního). Na internetové adrese www.b21.cz je zároveň k dispozici zdarma ke stažení text Bible 21 v tiskové kvalitě.

Řekli o překladu Bible21...

"Bible21 má šanci dostat se i k lidem, kteří by po Knize knih jinak nesáhli. Je lehce srozumitelná a komunikativní pro lidi všech generací."
Daniel Raus,redaktor ČRo6

"Jde o překlad, který se nebojí experimentovat a zdůraznit jistou expresivnost Písma, kterou máme tendenci potlačovat a uhlazovat. Dlouhodobý vliv tohoto překladu prověří teprve generace čtenářů a vykladačů, ale už nyní se prokázal jeho misijní charakter, protože učinil Písmo dostupné tam, kam se jiní neodvážili."
Mgr. Jiří Unger, předs. Evropské evang. aliance

"Překlad Bible21 považuji za vynikající počin. Příjemná sazba, dostatečně velké písmo, text netříštěný čísly veršů. Ovšem hlavní je, že samotné poselství Písma je nyní "lidskou řečí" a tím se text stal mnohem přístupnějším například mladým lidem nebo lidem bez náboženského pozadí. Sami překladatelé říkají, že předchozí verze byla spíše překladem "z řečtiny", zatímco nynější revize je překladem "do češtiny". Naprosto souhlasím a obdivuji odvahu pustit se do tak rozsáhlé revize již hotového díla. Rozhodně to stálo za to."
Karel Řežábek, pastor KS Plzeň

"Zdá se mi, že pokus o revizi Kralické bible se zdařil. Vzhledem k tomu, že Bible21 je srovnatelná s Ekumenickým překladem co do čtivosti a tedy přístupnosti současnému člověku, měla by šanci jej nahradit a stát se rozšířeným překladem pro běžné každodenní čtení i pro použití na shromážděních Božího lidu."
Dan Drápal, emeritní senior KS v ČR


Bible - Český studijní překlad Český studijní překlad Bible

Po sedmnácti letech překladatelských prací je tento překlad Bible dokončen. Jeho prodej bude zahájen na letní Křesťanské konferenci v Praze (4. - 6. července). Kniha obsahuje více než 1550 stran kvalitního tisku, přílohy a barevné mapy. Zaujme také mimořádný záběr odkazů a jazykových, historických i výkladových poznámek v kvalitní soudobé češtině. Český studijní překlad Bible bude vydáván ve dvou typech pevné vazby (laminované a kožené) s grafickým návrhem od českého výtvarníka Aleše Lamra. KMS se stala garantem a koordinátorem prací na novém překladu Bible na základě volání po přesné a konkordantní Bibli v současné češtině, které zaznívalo z různých křesťanských církví. Dle jejího vyjádření má Český studijní překlad za cíl "přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji "do Písma", ale nemají znalost originálních biblických jazyků."

Řekli o Českém studijním překladu...

"Zpřístupnit studijní překlad Písma těm, kteří nemůžou studovat nějakým způsobem v originální řečtině a hebrejštině, je velmi potřebné. Je to úkol takřka každé generace Božího lidu."
Pavel Hošek, učitel Evangelikálního teologického semináře

"Já si myslím, že je dobře když v každém jazyce existuje studijní překlad jeden nebo více. Samozřejmě ideální je, když čtenáři mohou znát originální jazyky, ale stále musíme počítat s tím, že převaha křesťanů nebude schopna číst řecký a hebrejský text."
Lubomír Ondráček, tajemník KMS

"Já jsem přesvědčen o tom, že kvalita života národa je v podstatě dána známostí Božího slova. A dovolím si vyslovit další tezi, a sice: známost Božího slova je do značné míry dána kvalitou překladu. Samozřejmě ne jedině, ale do značné míry. Proto si myslím, že je důležité mít kvalitní překlad, ne jenom překlad čtivý, ale i překlad, který skutečně poslouží takovým těm vážným badatelům v Bibli."
Dan Drápal, emeritní senior KS v ČR


Z internetových zdrojů sestavila a zamyšlení Maxe Lucada přeložila Kamila Soukupová

Copyright © Mozaika Křesťanské společenství Hradec Králové | Sborový e-mail: info(a)kshk.cz